Здравствуйте! Я занимаюсь польско-русскими переводами, как устными, так и письменными. Также я могу вам предложить переводы в русско-английской комбинации. Я поляк, который провел свое детство в СССР, там я учился в обычной русской начальной школе. Я окончил русскую филологию Варшавского университета, а затем получил послевузовское профессиональное образование, окончив Школу синхронного перевода в г. Сосновец. Переводчиком русского языка я работаю с 2004 года, к моим самым важным достижениям следует отнести:

  • участие в более чем 240 конференциях в качестве синхронного переводчика;
  • работу в качестве переводчика Президента Республики Польша во время официального визита в Казахстан в сентябре 2017 года;
  • перевод либретто оперы «Соловей» Игоря Стравинского в Национальной опере;
  • работу для УЕФА во время чемпионата Европы по футболу 2012 года – устный перевод пресс-конференций команд-участников (русско-английская комбинация);
  • перевод книги «Боевое самбо для всех», автобиографии Вадима Юсова (выдающегося российского кинооператора) и путеводителя «Варшава в двух словах»;
  • перевод компьютерной игры «Mount & Blade: Огнём и мечом»;
  • получение награды за перевод песен Владимира Высоцкого на международном фестивале «Тропами Высоцкого – песни привередливые» в 2016 году;
  • перевод около 50 фильмов для международных кинофестивалей;
  • работу переводчика выдающихся европейских режиссеров на протяжении нескольких месяцев во время репетиций в варшавских театрах;
  • перевод произведений современных русских бардов на фестивале OPPA в Варшаве.

Я живу в Варшаве, но к вашим услугам я по всей стране и за рубежом.

Если Вас интересуют профессиональные переводы с польского языка на русский, с русского на польский или в русско-английской комбинации, я приглашаю вас связаться со мной.

Я выставляю счета-фактуры с НДС, предлагаю скидки при долгосрочном сотрудничестве.

 

СЕРДЕЧНО ПРИГЛАШАЮ К СОТРУДНИЧЕСТВУ

Переводы русский, переводы, русский перевод, переводчик

русского, русско-английский переводчик